第223章 四两拨千斤,抓住重点便能快
书迷正在阅读:舟山游狗蛋爷传原始躁动Chronicles of the Saint Sovereign of Past-Life Red恶梦狂袭赤新赤柯昴柯综合专栏成为yin奴的皇后极阴圣女体 NP 高H 性虐冰漾背叛 : / / 行星转移,谁说误会是结局,我要的还是你《铜铃响时槐又开》失忆后清冷教授又娇又软大美人的性冷淡辛酸治疗史萤烛【姐弟骨】mama,mama兔入虎口[死神][葛一] 我心上方天刚破晓 Dawn broke over my heart不许觊觎漂亮炮灰重生之都市仙王守活寡使我快乐勾引老公他哥(高H NP)雪花小鸟副总夫人第两亿四千九百九十九章怪力乱神《繁星坠落时》前菁英刑警现暴躁攻x暗黑杀手偏执疯狂受——我不想做谁的英雄,只想做你的英雄xCWT69我的战损老婆咋就成了老对头(主攻仙侠)HP 当哈利有了个meimei我在A市开impart鬼**夫未完成作品[gb广辩]如何养好一只小猫禽兽不如 1V1 H日夜太子的小太监(骨科)杀手43孕期指南遗憾听不见
点是澳龙语所有方言都大量存在的后缀,其中有语法作用的名词格后缀和动词时态后缀被郑克殷所挑出。 这1部分经过了并不容易的论议,以至于数词部分的议程延至下1日。 当1、2、3等数词也全部得到决定,便到了这场雅言论议会的1个关键议程——与其讨论成百上千个具体的词的标准发音,陈梦球的建议更值得被用上。 那便是用汉字来书写澳龙语。 当然,既然郑克殷已经发明了注音符号来记录标准发音,那么郑克殷和陈梦球参详过后,也很容易形成1个全新的想法: 就像日语使用汉字和假名混写那样,澳龙语也完全可以“汉注混写”。 要做到这1点,就得像日语那样,给大量的澳龙语实词配上汉字,形成“训读”的模式。 就像日语用yama来读“山”这个字,而非shan。这意味着这些汉字只被取其含义和字形,而具体的发音则被抛弃。 而考虑到汉字对于番人而言有很大的学习难度,因而郑克殷也已经做好规划:尽可能首先使用象形字、会意字,尽可能用笔画少的字而不用笔画多的字,比如能用“足”就不用“脚”! 在这第3日的会议中,下发给众人的,便是郑克殷和陈梦球共同提供的参考案例: “老狼xyㄎ作了土,xyㄎ作了人ㄍㄇy。” wiya-mayanwak-ha?e-kne,wak-ha?e-knemuekma. [注:如前注所述,此处由于ㄍk和ㄏh相接,实际发音乃是ㄎkh,因而将xyㄍ改写为xyㄎ以提示实际发音,与全部注音符号的写法不同。]