Realizatios
书迷正在阅读:被继父懆肿了嫩批 , 雪豹 , 勐懆禸批的日常 , 偏爱(纯百短篇) , 风起就恋爱 , HP之和平时代的里德尔教授 , 妹妹变成鬼了怎么办[暗黑复仇] , 麻家白熊回忆录【东方奇幻冒险励志温馨日常群像】 , 琴瑟风月浪无边 , 七重天堂(ABO部分要素) , 最强英雄败给梦魔后【双性/美强/NTR/抹布】 , 【SVT】续约条件是集体住宿!
【注1】原文是:Normally,thatsortofthingwouldsetoffinstantarmbells,andtheowhathandwouldbegettingalittlepersonalwithhisknuckles.直译是:正常来说,这样的事情只会瞬间让他警惕起来,并且他的指关节将会和手的主人有些私人恩怨。换而言之就是他可能会揍人,调了一下写法就成文中那样了。 【注2】原文是:AllofasuddentheDukewasacutelyawareofhowlittlespacethereactuallywasbetweenthem,andheknewhisfacehadthtredbyehisbestefforts.直译的话是:突然,公爵察觉到他们之间的距离有多近,并且他知道尽管他尽了最大的努力,他的脸现在还是很红。感觉直译差点意思,就译成了文中那样。 【注3】原文是:Wriothesleysilencedhim,veryeffectivelyblogNeuvillette’smouthwithhisowninachastekissthatprobablysurprisedhimselfmorethanitdidtheIudex.直译是莱欧斯利让他沉默了,非常有效地堵住了那维莱特的嘴,用他自己比审判官都感到惊讶的纯情的吻。这么翻感觉差点意思,就调整成文里那种了。 【注4】原文是:butshewasstilme.直译的话是:但在她的权威下她仍是一个威胁。结合下文可知道杰姿敏会和希格雯一样管着莱欧斯利,不让他糟蹋自